У нас в семье папа говорит с дочкой на финском, я - по-русски, мы с мужем между собой по-русски общаемся. Мультики и книжки в основном на русском, зато садик опять-таки был финский. (три недели назад отказались из-за переезда).Сейчас дочке 3 года, и она прекрасно понимает, где, когда и с кем на каком языке говорить. Иногда бывает, что путает слова, но мы постоянно поправляем, подсказываем, и дело идет все лучше и лучше. Акцент конечно присутствует, но надеюсь, что дело поправимое, хочу скоро начать ходить с ней к русскому логопеду, и на развивающие занятия на финском.
Ну и еще она неплохо понимает и немного говорит по-эстонски, особенно со своей двоюродной сестрой. Так что получается почти 3-язычная девочка.
Мне кажется практически нереальным создать такие условия, чтобы в жизни ребенка два языка играли равную роль. Даже в первый год два, когда с ребенком практически общаются только родители, если мать будет говорить на одном языке, а отец – на другом, язык матери будет ребенку ближе – все-таки она с ним занимается намного больше. В реальной же жизни, кроме них с ребенком общаются другие люди - родственники, друзья родителей, и даже совсем посторонние люди и как правило они все говорят только на одном языке – принятом в данной стране. Еще большим становится перевес в сторону одного языка, когда ребенок идет в детский сад или школу. Особенно в школу. Детсадовская лексика еще достаточно близка к "домашней", по крайней мере, если с ребенком занимались, а вот школьная... Многие из нас достаточно хорошо знают второй язык, можете ли вы "сходу" рассказать теорему Пифагора или Архимеда? Мы не используем такие речевые структуры и такую лексику в повседневной жизни, за исключением редких случаев. Я все это к тому, что " сбалансировать объем общения с ним на каждом из двух языков" в реальной жизни практически нереально. А значит, логично предположить, что у детей наших будет какой-то язык "основным". Наша же задача – научить его свободно объясняться на втором языке и понимать этот язык, по возможности расширить лексику, может даже научить читать и дать минимум граммотности.
"Одной из основных стратегий усвоения языка является так называемая "стратегия облегчения", которая проявляется в том, что ребенок выбирает единицы того или другого языка в зависимости от уровня владения ими."
А вот это абсолютно верно. Как только один из языков становится ребенку понятней, он старается иметь дело только с ним. Потому у моего ребенка почти нет арабских книг, а то что есть, может прочитать ему старшая двоюродная сестра или папа (это редко бывает), но только не я. Русские же я читаю регулярно, и хотя они ему сложней – выбора ему не дано. Также примерно и с мультами. Телевизор у нас один на всю семью, его обычно смотрят взрослые. А на компьютере записаны только российские мультфильмы (к слову, у меня их даже арабские дети смотрят, не смотря на то, что не понимают ни слова). У ребенка еще нет мотивации непосредственно к языку, для него язык – это средство а не цель. Если есть выбор читать на том или ином языке – он выберет тот, который ему легче.
Психологически действительно иногда дети стесняются говорить на втором языке. Мой долгое время говорил только по одному слову, мне на ушко. Бороться с этим очень трудно. Мне повезло в том, что в Сирии к России и русскому языку относятся очень хорошо, часто продавцы, зная всего несколько слов, пытаются мне (в присутствии ребенка) что-то по-русски сказать, родные тоже искренне радуются когда ребенок по-русски говорит, папа даже отвечать пытается.. Для того, чтобы побороть это стеснение, я даже учила других детей, родственников, некоторым словам. Дети воспринимали это как игру и повторяли за мной, но страшно было что таким образом мой сын будет говорить с таким же, как и у них акцентом. По-настоящему "прорыв" в этом вопросе произошел тогда, когда я давала уроки двум местным девочкам, учила их русскому, как иностранному. Он жутко ревновал мое внимание и как только они появлялись на пороге, начинал орать "хочу учиться!! Учи меняяя!". К тому же его радовало, наверное, что он, самый маленький в семье, знал что-то, чего не знали его девочки 10 и 17 лет.
Тося,
Вспомнила еще одну игру, в которую мы в детстве играли. Дети стоят у стены. Ведущий – в центре комнаты. Называют какую-нибудь букву. У кого эта буква "при себе" – называет соответствующее слово и проходит спокойно (например, буква "П" – "у меня есть пуговица, а у меня фамилия начинается с буквы "п", а мне пять лет, а у меня пестрая рубашка, пара ботинок, я пою, у меня есть печень: подходит все что угодно), кто "не нашел" в себе этой буквы, перебегает так, чтобы ведущий его не поймал. Вот тут "говорить только по-русски" может быть одним из условий игры. Ведущий сам будет "цербером" и не пропустит того, кто пытается пройти не найдя нужного русского слова, мамам над душой стоять не придется.
Мы живем в Казахстане. У нас раньше основным считался русский язык. Но в последнее время уклон делают на казахский. Только даже многие казахи этот язык не знают. А мы, русские, только по школьной программе . Теперь появились садики и школы с казахским языком обучения.Так я решила дочку отдать в такой садик:lol: . Уже год ходит, пытается разговаривать на нем и дома . Надеюсь, что потом легче будет ей
Моей девочке недавно исполнилось пять. Живем в Америке , английский ---везде , а русский только со мной. На работу я вышла полгода назад , а до этого сидела с ней дома и уделяла русскому большое внимание . Сейчас английский, конечно , доминирует , но переключается на русский она оочень быстро , в окончаниях делает ошибки , но меня это не смущает , потому что начало , считаю , положено отличное. Сейчас понемногу начинает читать и писать .Посмотрим , что будет , когда она пойдет в школу (в июле уже !!! ). Девочки из всех книг -азбук я выбрала вот эту --- БУКВАРЬ Н.С. ЖУКОВА . Сама методика отличная , картинки красивые , Яне оочень нравиться , хочу купить остальные книги .А так читаем Сутеева , Барто , Носова , Сказки . Почитали Карлсона :"Ой , мама , почему он такой непослушник ??? Ужас !"
Я живу в Израиле, дома говорим только по-русски, дочка сейчас заканчивает 6 класс, говорит, читает и пишет
на русском и на иврите, она пыталась вначале , когда пошла в садик, говорить с нами на иврите, но я говорила, что не понимаю, много разговаривала с ней, пела песенки, мне все говорили, что я зря стараюсь, что все равно язык среды пересилит, но меня вдохновлял пример одной моей знакомой, ее дети говорят на трех языках, а она уехала из Союза намного раньше нас. Дети очень любят стихи, надо их читать побольше.
Для остальных. Придумала такую мысль - как можно систематизировать "занятия".
Покупаем любой учебник разговорного иностранного языка (тоже любого). Смотрим на предлагаемую лексику к каждому уроку и "даем" ее ребенку, придумывая игру на данную тему, прогоняем несколько раз выбранные слова. Просто опираясь на учебник легче проследить, какого рода лексики мы не даем.
Доченьки только годик, но мы сней по русский. Нам даже воспитатель так сказал: учите русскому а немецкаму научится в детском саду НО должна немнога его понемать. Бабушки строга на русском, я парой и на немецком особена при общение с другими детьми.
У меня кстати такая проблема появилась.. После поездки в Россию в прошлом году ребенок стал заикаться. Подозреваю, что из-за стресса. До сих пор (почти год) не проходит. Муж считает, что это связано с тем, что мы ему два языка даем.
Заикание может быть связано с двумя языками. У меня так было с обоими сыновьями. Это проходит потом, годам к пяти.
А детки мои говорят по-русски оба хорошо. Как-то само собой получилось. У нас местного телевиденья нету, смотрят скачаные мультики по русски. Старший говорит - я дома на иврите смотреть телевизор не люблю. Ну и разговариваем дома по русски в основном. Хотя, когда рассказывает про школу, ему на иврите проще, я не возражаю. Сама иногда не замечаю, как перехожу на иврит. Но читае по русски не очень. То что нужно прочтет, но без удовольствия. Пишет с очень смешными ошибками. Ну и пусть, все равно, язык среды будет основным, и это правильно.
tooty , вам специалисты сказали, что это из-за второго языка?
Я не нашла нигде о связи заикания и второго языка (это не значит, что нету, конечно, просто не нашла).
Пишут, что явление довольно распространенное, появлется в возрасте от 3 до 5 лет. Характерно для деток-перфекционистов, с высокими требованиями к самим себе, очень чувствительным, и поэтому больше думающим о том, что они говорят. У мальчиков появляется в 4 раза чаще, чем у девочек. Я не могу сейчас подробных переводов делать (падаю от усталости), но в одной статье есть рекомендации для родителей, попробую перевести.
1. Дайте ребенку достаточно времени говорить (ну как это по-русски?....). Позвольте ему справиться с разговором, который для него является трудной задачей. Будьте терпеливы и дайте ему выразиться настолько хорошо, насколько он может, без чувства, что нет времени.
2. Помогите ребенку почувствовать гордость за то, что он говорит, вместо стыда за то, что ему трудно это сказать.
3. Не заканчавайте идеи ребенка за него, дайте ему возможность полностью высказаться.
4. Не предъявляйте к нему дополнительных языковых требований. Иногда дети заикаются сильнее, когда они воюют, чтобы справиться с более сложными языковыми формами. Говорите простыми предложениями и дайте ребенку возможность поступать так же.
5. (уффф это сложно...) Мы знаем, что заикающиеся дети больше работают ртом, чем голосовыми связками в процессе говорения. Т.к. мы видим движения рта, когда люди говорят, помогите ребенку понять важность работы голосовых связок. Покажите ему, где образуется голос - положите его руку на вашу горловину и дайте ему почувствовать вибрации. Дайте ему попробовать почувствовать вибрации и когда он сам говорит.
6. Играйте с ребенком в голосовые игры, чтобы он попробовал различные способы извлечения голоса. Предложите ему пользоваться во время разговора голосом, который наиболее ему удобен.
7. Пойте вместе. Люди используют голос наиболее естественным образом во время пения (это причина того, что заикающиеся люди не заикаются во время пения). Предложите ребенку пользоваться его красивым голосом во время разговора, но не просите его петь, вместо того, чтобы говорить - разве что он делает это по собственной воле.
8. Не задавайте ребенку вопросов, требующих длинных ответов, но если он хочет рассказать длинную историю, позвольте ему сделать это в его темпе.
9. Не игнорируйте тот факт, что у ребенка есть трудности. Проясните ему, что вы осознаете проблему , но ведите себя с ним так же, как реагировали бы на другие трудности. Покажите ему, что вы уверены, что со временем он научится пользоваться голосом в более удобной форме во время разговора.
10. Не просите его успокоиться. Это обычно не помогает, а только удручает ребенка, потому что его волнение истекает из объективных трудностей. Этот совет тай же передает ошибочное объяснение, что волнение, а не способ извлечения говорения, является причиной проблемы.
11. Не говорите ему думать прежде чем говорит. Любая попытка больше думать о словах усилит заикание. Так же не просите его говорить медленнее, просите говорите ясно.
Я наблюдала двух детей, у которых до 3-х лет было 2 языка. У обоих были впоследствии проблемы с речевым, а соответственно с общим развитием. Я думаю, родным, все-таки, должен быть один язык, А после 3-х лет можно и второй.
Тося, я уже не помню, откуда это про два языка, по-моему детский врач сказал. Он же велел не нервничать и подождать. Просто не обращать внимания и дать ребенку говорить, как может. Сейчас все уже позади у обоих. И с двумя языками справляются они легко. Младший (ему 4 года) еще больше по-русски. Я его как-то попробовала взять в кино, так он не слишком еще понимает иврит. То есть на бытовом уровне нормально, а кино или детский спектакль - лучше по-русски. Но думаю, что со временем это пройдет.
ljxeyz писал(а):Я наблюдала двух детей, у которых до 3-х лет было 2 языка. У обоих были впоследствии проблемы с речевым, а соответственно с общим развитием. Я думаю, родным, все-таки, должен быть один язык, А после 3-х лет можно и второй.
Я не согласна с этим утверждением, так как 2 ребенка - это еще не показатель. Я же видела много двуязычных детей, которые прекрасно разговаривали на обоих языках и прекрасно учились в школе.
Согласна с тем, что воспитание и обучение детей-билингвов это огромный, ежедневный труд, но он окупается сторицей. У нас ситуация такая: живем в Турции, муж и его родители не говорят по русски, то есть русскоязычная только я. Дочке почти 3 года, говорит как на русском (иностранном) так и на турецком (язык среды). Иногда смешивает языки, но прекрасно знает, что с мамой надо говорить на русском. Отвечает на вопросы на том языке, на котором обратились. Из своего небольшого опыта сделала следующие выводы:
1. Каждый родитель должен говорить исключительно на одном языке (это важно)!
2. Пока ребенок маленький достаточно общения с мамой (песенки, стишки, разговоры, мультики,...).
3. В 2-3 года ребенку нужна языковая среда для общения, важно найти или создать русскоязычную среду в зарубежном окружении (садик (моя ходила с 2 лет в русский садик, это здорово помогло моим целям); воскресные школы и другие секции и кружки (не только языковые, но проводимые на русском языке); совместные прогулки, праздники, посиделки с другими двуязычными семьями (у нас таких много, стараемся встречаться, чтобы детки могли общаться на русском); всевозможные праздники, организуемые консульством, русским обществом, приезды русских театров, певцов и т.д.;
4. Ежегодные поездки в Россию (общение с родственниками и другими людьми, языковая среда)
5. После 3-х лет - ежедневные занятия по развитию речи (пусть по 15 -30 мин, но каждый день).
Это минимум. И как говорится нет предела совершенству...
Может другие мамочки тоже поделятся своими секретами, которые работают в нашей ситуации?
Korolek писал(а):ljxeyz писал(а):
Я наблюдала двух детей, у которых до 3-х лет было 2 языка. У обоих были впоследствии проблемы с речевым, а соответственно с общим развитием. Я думаю, родным, все-таки, должен быть один язык, А после 3-х лет можно и второй.
Я не согласна с этим утверждением, так как 2 ребенка - это еще не показатель. Я же видела много двуязычных детей, которые прекрасно разговаривали на обоих языках и прекрасно учились в школе.