Читальный клуб - 2

Книги, хобби...

Модератор: Fox

Ответить
UnicornGray

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение UnicornGray »

Наткнулась на любопытную статью Б. Г. Реизова, раскрывающую возможные причины выбора названия
Ф. Стендалем для своего романа. Самый интересный (для меня) кусочек:
Жюльен отправляется в дом Реналей, где должна решиться его судьба. «Лицемерия ради» он по пути заходит в церковь. По случаю какого-то праздника переплеты окон были затянуты темно-красной материей, и солнечные лучи, падая во мглу церкви, создавали световой эффект, внушавший благоговейный ужас. Жюльена охватил трепет. Он сел на скамью, которая показалась ему самой красивой: на ней был герб г-на де Реналя. На скамеечке для коленопреклонения лежал клочок печатной бумаги, который был как будто нарочно положен так, чтобы его прочли. Жюльен прочел: «Подробности казни и последних минут Луи Жанреля, казненного в Безансоне в...» На обороте стояло: «Первый шаг». Жюльен обратил внимание на то, что фамилия казненного кончается так же, как «Сорель». У выхода под кропильницей ему померещилась кровь. Это была пролитая святая вода; отсвет красных полотнищ, закрывавших окна, придавал ей вид крови. В полном соответствии с литературной традицией, героя охватывает «тайный ужас». Да, это он делает свой «первый шаг». Затем последует убийство, и так же будет лужа крови посреди храма и уже не Жанрель, а Сорель будет осужден безансонским судом гильотинирован. Но, несмотря на это «предупреждение», Жюльен вскричал: «К оружию!» — и быстрым шагом пошел к дому де Реналя, навстречу своей судьбе.

Стендаль счел нужным напомнить читателю эту сцену и ее смысл, назвав главу, повествующую о первом разговоре Жюльена с Матильдой де Ла-Моль, «Первые шаги».

Эта первая «пророческая» сцена вся озарена красным светом, который имеет здесь явно символический смысл.

Вторая пророческая сцена окрашена в черный цвет. Жюльен приезжает в Париж. Матильда де Ла-Моль является к столу в глубоком трауре, который тем более поразил Жюльена, что только она одна была в черном платье. Этот траур, шокирующий ее родителей, Матильда надевает по Бонифасу де Ла-Молю, которому 30 апреля 1574 г. отрубили голову на Гревской площади. Услужливый академик сообщает Жюльену, что Маргарита Наваррская, возлюбленная Бонифаса, выкупила его голову у палача и в полночь похоронила ее собственноручно у подножия Монмартского холма. Эта глава так и называется: «Королева Маргарита». Поведение Маргариты Наваррской восхищает Матильду: «Его любили так, как, должно быть, приятно быть любимым. Найдется ли сейчас на свете женщина, которая прикоснулась бы без содрогания к отрубленной голове своего любовника?» Она видит в Жюльене героическую натуру Возрождения, а в своей любви к нему — силу страсти, к какой была способна женщина времен Лиги.

Ей уготована та же участь: она также «без содрогания» прикоснется к выкупленной у палача голове своего возлюбленного и ночью, при свечах, в глубоком трауре похоронит ее. Она. получит то, о чем мечтала: испытает и совершит необычайное. Черный цвет траура Матильды также имеет здесь символический смысл.

О событии 1574 г. упоминается в романе еще до того, как Жюльен вошел в особняк де Ла-Моля: аббат Пирар осведомляет его о казни Бонифаса де Ла-Моля, прославившего этой смертью свое потомство.

«Пророчество» исполняется. Первая сцена предсказывает преступление, убийство, вторая — наказание, смерть. Они связаны между собой прочной причинной связью.

В первом двухтомном издании романа замечательный рисовальщик того времени Анри Монье изобразил именно эти две сцены: на обложке первого тома Жюльен стреляет в мадам де Реналь, на обложке второго — Матильда при свечах в глубоком трауре целует отрубленную голову Жюльена. Это единственные иллюстрации издания. Выбор их был сделан, конечно, по указанию Стендаля.

Любопытно отметить, что в первом томе нет речи об убийстве, об этом говорится во втором томе. Если бы обложка была цветная, то, очевидно, сцена убийства была бы непременно красной, сцена похорон — непременно черной, так как в тексте и тот и другой цвета в соответствующих сценах намеренно подчеркнуты.

Очевидно, Стендаль придавал этим сценам большое значение.

Вот почему в самом начале романа он показал пророческую сцену в верьерской церкви в тот момент, когда Жюльен делает свой «первый шаг» на гибельном пути честолюбия и лицемерия. Вторая пророческая сцена должна была придать большую отчетливость образу Матильды и всем тем общественным проблемам, которые с нею связаны, и вновь прочеркнуть основную линию романа. Так роман приобретал композиционную четкость и единство.

Колорит пророческих сцен оказался, несомненно, явлением вторичным. Написав почти целиком весь роман, Стендаль вдруг обратил внимание на то, что обе пророческие сцены обладали ярко выраженными колоритными свойствами. Чтобы подчеркнуть идейную и сюжетную структуру романа, он решил дать ему это «цветовое» название. Оно увлекло воображение критиков. Начались догадки о мундирах и сутанах, о знаменах, о статуях с зияющими ранами, ленточках и т. п., не имеющие под собой исторических оснований и обедняющие нравственный и общественный смысл романа.

Однако уже то обстоятельство, что название вызвало столько различных толкований, далеких от замысла автора, говорит о суггестивности названия. Оно вызывает ассоциации различного свойства, связанные с эмоциональными тонами и идейной основой романа. В «красное» и «черное» можно вкладывать любой смысл: «красное» можно понимать как ярость, убийство, бунт, особое состояние духа, и почти так же можно понимать «черное» — стоит лишь заглянуть в словарь, чтобы обнаружить неограниченные возможности, которые язык предлагает читателю на выбор. Давая такое название своему произведению, Стендаль хотел, очевидно, предоставить свободу своему читателю, направив его воображение на пути, близкие его собственному пониманию жизни, эпохи и происходящих в ней процессов.
Так что вполне возможно, что "Красное и Черное" это "Преступление и наказание". Забавное совпадение. И если учесть, что красный обычно - цвет страсти, а черный - цвет траура, то возможно это авторский намек на то, что смерть всегда находится бок о бок со страстями обуревающими человека.

Вот еще интересно, что в геральдике красный и черный цвет имеют сходные значения.
Красный (Червлёнь) - символизирует храбрость, мужество, любовь, а также кровь, пролитую в борьбе
Черный (Чёрнь) - символизирует осторожность, мудрость, постоянство в испытаниях, а также печаль и траур.
Аватара пользователя
rubikon
FlyBaby
FlyBaby
Сообщения: 236
Зарегистрирован: Сб июн 25, 2011 8:13 pm
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 2 раза

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение rubikon »

Стендаль "Красное и черное"

Читала эту книгу давно - еще в школьные годы, в настоящий момент нахожусь на середине и пока не решила - буду ли я дочитывать до конца..... главный герой - Жульен однозначно не вызывает симпатии, выбор профессии связан только с наживой, выбор спутницы - с повышением социального статуса. И всё это на фоне сниженной самооценки и болезненной реакции на критику. Очень много самомнения и обидчивости. Но это про содержание. а вот способ подачи истории нравится - легкий текст с умеренными дозами описаний :D
Аватара пользователя
Эвелина
FlyLady
FlyLady
Сообщения: 1528
Зарегистрирован: Сб янв 19, 2008 12:15 pm
Откуда: Москва
Благодарил (а): 46 раз
Поблагодарили: 1075 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение Эвелина »

Стендаль «Красное и черное».
Предисловие. Душевный разговор с сыном, рассказываю о своем рождении в провинциальном немецком городке: «Он такой маленький, что даже пункта регистрации в нем не было, и поэтому мой папа поехал меня зарегистрировать в Магдебург. Но все-таки этот город примечателен, по его названию взял себе псевдоним знаменитый французский писатель Анри Мари Бейль». «Знаменитый писатель... А что ты у него читала?» - отреагировал 12-летний сын. Ну что, блеснула эрудицией? Потому что не читала я у Стендаля ни одного произведения. Зайдя в интернет летом, я посмотрела книги, написанные этим автором, выделила для себя самое известное, но все никак не находила времени, чтобы с ним ознакомиться. И вот подвернулся случай — обсуждение в Читальном клубе.
Так что же мне написать? Потому что ни одни герой мне не понравился, а по сути я вообще не очень люблю беспринципных тщеславных молодых людей и жен, изменяющих своим мужьям. Жюльен настолько циничен и так расчетливо привязывает к себе женщин, что даже читать не хочется. Хотя, надо отдать должное мастерству автора: он искренне описывает душевные порывы участников трагедии. Вообще удивительно, что именно такой амбициозный юноша, как Жюльен, не смог высоко взлететь и загубил всю блестящую карьеру на корню, хотя ему выпал отличный шанс выбраться из нищеты и безвестности. Но надуманные страсти подтолкнули к нелепым действиям, и в результате — страшная смерть.
P.S. Мне очень нравится читать рецензии UnicornGray на произведения, такой подробный разбор полетов, что и добавить нечего. И большое Спасибо за интересную информацию о названии книги.
UnicornGray

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение UnicornGray »

Татьяна Толстая «Кысь»

Заранее прощу прощения за слишком длинный текст. Если книга действительно нравиться, то толком выразить ВСЕ что ты в ней видишь, не можешь, ни выразить, ни охватить кратко и емко. А вот если к книге нейтрально относишься или негативно, то пишется легко и много.

Так получилось, что после прочтения книги, я села за написание отзыва через 3 дня. И поняла, что от книги в голове не осталось ничего. Ни сюжет, ни впечатления практически не запомнились. Если бы я сразу по прочтении не сделала несколько заметок, то отзыв не смогла бы написать вообще, разве что перечитав сие произведение еще раз. По этой же причине я полезла в Интернет почитать чужие отзывы, дабы вспомнить. И по отзывам поняла, что либо все плохо помнят это произведение, либо о нем и написать-то нечего. Если честно, то такая забывчатость у меня впервые. Думаю это тоже характеризует произведение.
Итак. Я не хотела бы его перечитать, хватит и однажды потраченного на нее времени. Но к моему удивлению, есть истинные фанаты этой книги и ее автора, которые ежегодно (с 2000 года) ее перечитывают и все больше восхищаются. Я не смогла заметить ни глубины, ни особо интересного сюжета, ни юмора, ни талантливого языка, которыми так восхищаются. Такое впечатление, что я читала совсем другую книгу. Начну с последнего. Не смотря на то, что данное произведение уже вошло в списки как русской литературы, так и мировой, я считаю, что это скорее заслуга предка автора (по отцовской линии она является внучкой писателя Алексея Толстого). Никакого особого языка я в книге не заметила. Вот у Стендаля, например, язык талантливый. Книгу не читаешь, а плывешь в невесомом эфире наполненном светом (по внутренним ощущениям). У Толстой же язык массивный, тяжелый и обычный. Да там много старорусского. Да, наверное, вспомнить и втиснуть эти слова это работа. Но вот текст от этого и выглядит как тяжело давшаяся работа, а не как великолепное искусство, достойное стоять в ряду с классиками. Ни каких особых находок или интересной подачи материала я не нашла. Да, и прием не новый. Но, кроме того, этот язык у меня вызвал и вопросы. А именно, почему речь и язык после взрыва – это старорусский говор? Речь в книге идет о времени ядерного оружия, сама книга писалась с 1986 по 2000 год. Было бы логичнее, если бы люди после взрыва разговаривала на современном языке, который оброс новыми названиями растений и животных, диалектизмами и т.д. В общем-то, эволюционировал так, как он эволюционировал все это время. А так получается, что после взрыва язык откатился на несколько столетий назад. Почему это именно так мне лично не понятно. Кроме того, часто автора обвиняют в высокомерии, и учитывая, что автор саркастически ухмыляется над всеми своими персонажами, то заметно, что она считает себя выше того, что описала (а так как она описывала в завуалированной форме свой взгляд на общество, то получается, что она считает, что она выше всего того общества в котором живет). И это при том, что книга не дает ключ к тому как побороть, то над чем саркастически ухмыляется автор. Может она считает, что высмеять достаточно, чтобы проблема ушла? Но больше похожа эта книга на попытку сказать в обтекаемых выражениях, что вы все быдло, а я единственная королева. Я поняла, кто автор, только когда комментарии начала читать. Не думала никогда, что эта женщина, которую я всегда воспринимала, как озлобленную на весь мир хамовитую хабалку, пишет книги. И уж тем более, что она приходится родственницей тем самым Толстым. Думаю, я бы еще негативнее восприняла эту книгу, а так я большую часть сарказма просто пропустила, не особо вдумываясь в подтекст. И, Слава Богу! Я не понимаю: зачем писать книги, если ты так не любишь людей, особенно русских? В фильме из последних, не помню каком, но фразу запомнила надолго: редактор издательства советует начинающему автору, после очередной забракованной книги, что если людей не любишь, то читатель это сразу заметит, и так как он себя к людям относит, твои книги читать не будет. Но судя по комментариям, у нас полно мазохистов.
Юмора тоже не заметила. Разве что, когда осознала, что идол, которого Бенедикт рисует, чтобы в руки коллеге положить – Пушкин, почему-то невольно улыбнул.
Сюжет разделяется на что-то вроде постапокалипсической фантастики – верхняя оболочка. И сарказм над обществом, в основном советским, который этой фантастикой и замаскирован. Я уже устала повторять, что дилетантам нечего браться за фантастику. Либо ты можешь ее писать, либо нет. Третьего не дано. Но почему-то все норовят влезть в этот сложный жанр. Для фантастики сюжет не продуман, на мой взгляд. Во-первых, уже упомянутая обратная мутация языка. Чтобы такие слова как зипун, например, появились в языке, нужно чтобы это слово кто-то произнес или оно где-то было прочтено и понято. Из словаря: зипун — верхняя одежда у крестьян в старину, представляет собой кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов со швами, отделанными контрастными шнурами. Я бы сказала жилет или пиджак, нынче модно длинный жилет и пиджак называть кардиганом. Можете себе представить, что вы в такой ситуации сшили бы жилет, скажем, и сказали, а вот я и зипун дошила? Во-вторых, мне лично не ясно: откуда появилось основное население. Как я поняла из тех людей, что были до взрыва, с мутацией – перерожденцы (в основном шаферы, сантехники и т.д.), и не мутировавшие бессмертные прежние. Тогда кто остальные люди с последствиями, живущие в домострое? Потомки прежних и перерожденцев? Или люди, которые были до взрыва, но после взрыва ставшие с последствиями и смертными. Основная масса возникшая из не интеллигенции? Автор не стала заморачиваться на разъяснения, а настоящая фантастика таких белых пятен не допускает. В ней все логично, хоть и в совершенно других условиях, но веришь безоговорочно, что по-другому, и быть не могло. Кроме того, мне не ясно: почему прежние ищут себе пары среди людей в домострое, а не среди своих? Почему старые названия перевирают? Почему кроманьонец, питекантроп и последствие не перевраны, а простые слова типа бензина и дуба перевраны. Почему вместо организации школы прежние ставят столбы с Московскими названиями улиц, памятник Пушкину и прибывают в тумане постоянной ностальгии? Почему никто из прежних свою книгу не попытался написать, хотя бы летопись минувших и нынешних лет? Дневник какой-нибудь… Описано общество людей-животных, которые озабочены лишь первобытными инстинктами борьбы за существование и удовольствиями. Полный примитивизм. И этот образ жизни тщательно поддерживается кем-то сверху. Зачем? Что с этого получают? Я так и не поняла. Вычет налога с зарплаты в соседней комнате идиотизм. Вычти, а итог выдай, как сейчас. Нет, надо плетью в соседнюю комнату загнать, чтобы лично отсчитал человек мурзе. И такого дебилизма полно. Может это попытка охарактеризовать общество, что оно настолько не способно думать?.. Почему у взрослых особей продолжается спонтанная мутация, например, ноздри на коленках вскакивают, увеличение гребешков еще можно понять, если они и так были, как прыщи и бородавки, но ноздри? Да еще без дыхательной функции, как отростки? Или и трахея к коленям прорастает? И если радиация на книгах уже не вредная, почему люди все еще мутируют, да еще несколько раз за жизнь? С чего вдруг? Дурь, в общем, во внешней оболочке беспросветная. По сюжету бесчисленные вопросы возникали при прочтении, что, в конце концов, создало ощущение полностью не правдоподобного искусственно изобретенного левой пяткой общества, без особых потуг на логичность. Видимо, потому что основной текст должен быть прочитан между строк, на вуалирующую оболочку «талант» автор решила не растрачивать. А дно это завуалированное тоже ничего интересного и уж тем более красивого из себя не представляет. Отразился на данном творчестве и период преподавания в Америке с 1990 по 1999 годы, например, фраза прежних: «Запад нам поможет. На него вся надежда». Честно говоря такое читать не приятно, особенно с учетом того, кто ее произносит. И еще очень неприятно ее богохульство – параллель с воскрешением Христа после распятия, через воспарение двух прежних, после сожжения на идоле Пушкина. А также произнесение "Слава ему" после Ивана Кузмича и слов молитвы ни с того ни с сего, не понятно для чего упомянутых посреди разговора. Мне было это читать неприятно вдвойне. Кроме того, в сарказме над списком прочитанных Бенедиктом книг видится не только сарказм над современными читателями – читают все подряд без разбора и не способны своим умишком отсеять зерна от плевел, почему то кажется, что в первую очередь автор имеет ввиду свои книги, как эталон зерен. Кроме того довольно странный образ - книга как наркотик – опиум, закрывающий на время реальность красивой картинкой. И еще описанный захват власти? Это сарказм на революцию с изображением царской власти (маленького никчемного предприимчивого, но слабого Федора Кузмича) и временного правительства (наглого, напористого, варварского и плохо представляющего что ему хочется от власти Кудияра)? Или это уже борьба двух олигархов (бандитов) с целью экспроприации чужого заманчивого имущества (но девяностые годы бандитов и рэкетиров почти целиком Толстая провела в Америке)? Так сказать Кудияр подворовывал на законных основаниях по мелочи, долго возиться надоело, решил банк грабануть и заодно власть присвоить?..
Кроме того, раздражают ружья, развешанные и не выстрелившие ни разу. По сравнению с «Ночным портье» их тут слишком много. Ну, например, Кысь. Что это? Кто это? Все время ждала, что пережившие прежние распустили слух про Кысь, потому что в лесу, в каком-нибудь аналоге бомбоубежища хранятся книги, какая-нибудь спасенная библиотека, а прежние в итоге только ностальгический мусор собирают (инструкции (это еще могу понять), да партбилеты), чтобы было, что передать потомкам. Каким? Если этим ничего не то, что передать, объяснить толком не могут. Даже как бензин правильно произносить. И откуда они возьмутся те достаточно разумные потомки, чтобы оценить это собранное? Если Кысь – это образ отсутствия разума у живущих людей, то почему тогда из лесу такие люди безумные выходят? Ну раз уж книга называется Кысь, то почему так толком и не объяснили что это, или все описанное это Кысь? Или придумайте сами почему? Сам главный герой не приятный. Ради своего удовольствия готов врать и убивать. Почему его называет тесть Кысью? Почему говорит, что не бойся, здесь все свои? Семейство Кысей? Или это значит, что такие же на все готовые сволочи? Не люблю книги типа: а сами догадайтесь какой глубокий гениальный смысл я в эту муть заложил.
Откуда берутся товары на складе? Просто карикатура на талонно-карточную систему с дефицитом? Но в СССР было производство, сельское хозяйство и животноводство. Здесь мышей ловят, ржавь собирают, в печах огонь поддерживают, едят и едой торгуют, ну еще песнями, да книги переписывают и экспроприируют. Так откуда товары на складе берутся? В том самом страшно описываемом тестем городе в дыму и копоти? Ну и для чего тогда все это? Вся эта система? Такая форма власти? Почему местный правитель меняется революцией, а поставки из какого-то центра идут? И такого бреда полно в книге.
Почему если люди, будучи такими дремучими как описывается, смогли понимать книги написанные о другом мире и получать какое-то удовольствие (даже если только Бенедикт, все равно почему, или как?).
Игры местные, как из дурдома. В домострое хороводы водили, в прятки и салки играли. А тут покалечили, избили или геноцид устроили – смешно. Какая бы не была мутация, а в это сложно поверить. Не правдоподобные развлечения.
По какой-то загадочной причине даже чтение ради чтения, без смысла, хоть и не особо, но развивает Бенедикта, и даже заставляет взглянуть на действительность не через розовые очки (хотя как я поняла, это произошло после того как закончились женские романы с идеальными бабами, которые как бы ему на шею бросаются), но тесть его быстро вылечил, и жизнь ему показалась вполне такой как надо, вот только книгами бы запастись…
В итоге: одноразовое произведение, которое подходит для чтения в транспорте, но не для чтения вечером, и уж тем более не для коллекции.
Понравилось только: «котя», как ласковое название кота. А как же еще можно называть мышиного добытчика, которые и еда, и валюта. Хоть и не понятно зачем коту добровольно мышей хозяину ловить. Можно еще пару интересных словечек подметить «ржавь», которую можно пить, курить, в печи вместо дров жечь, чернила варить и еще, наверное, безграничное число применений, да еще в зависимости от места произрастания (сторона болота) вкус разный и качество. И еще «кысь», особенно произношение протяжно-заунывное. Правда, мне так и не понятно значение этого слова.
Аватара пользователя
naive
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 746
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2011 1:32 pm
Благодарил (а): 209 раз
Поблагодарили: 295 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение naive »

Немного запоздавши...
Стендаль «Красное и черное».
Не хватает мне видимо ни ума, ни душевной возвышенности, чтоб проникнуться французской литературой. «Красное и черное» - роман интересный, но не из тех, что захватывают тебя, и ты выпадаешь из реальности. В нем как бы всего в меру. В меру высокопарности, в меру сарказма, в меру историчности, в меру мистицизма, в меру психологизма и т.д.
Каждый из героев этой книги живет в своем мире, придуманном и взлелеянном, но мало соотносящимся с окружающей действительностью. Соприкосновенье этих миров не несет ничего, кроме беды и боли. Автор сделал персонажей романа вроде бы и разными, у каждого есть свое лицо, привычки, пороки, фантазии, страхи. Они не однобоки, не однозначны, но все равно (ИМХО) не настоящие, наподобие марионеток, которыми Стендаль талантливо вертит в зависимости от конкретной идеи, в тот или иной момент подаваемой читателю. Измена. Карьеризм. Политиканство. Обольщение собственными иллюзиями. Много всего, и все достаточно актуально, но не цепляет, проходит по поверхности и забывается.
Позже попробую почитать что-нибудь еще у Стендаля (как автор он меня заинтересовал), но эту книгу перечитывать не буду.

Татьяна Толстая «Кысь»
Даже комментировать не хочется. Не произвело ничего, кроме стойкого чувства омерзения. Насколько же надо брезговать целой нацией, чтоб писать вот ТАКОЕ?
Аватара пользователя
rubikon
FlyBaby
FlyBaby
Сообщения: 236
Зарегистрирован: Сб июн 25, 2011 8:13 pm
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 2 раза

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение rubikon »

Татьяна Толстая "Кысь"


Как и предыдущую книгу, данную читала много лет назад, а сейчас так и не дошла до нее. Сюжет отлично помню, впечатления частично конечно уже стерлись, но общее осталось - русская сказка, действия которой перенесены на много лет вперед, русская сказка будущего... Интересно было читать быт, простая незатейливая жизнь обитателей деревни. В общем, рекомендуется читать лишь для ознакомления с творчеством писательницы :sad:
Аватара пользователя
boltushka
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 327
Зарегистрирован: Чт июл 01, 2010 4:33 pm
Откуда: Симферополь, Россия
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 67 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение boltushka »

Каюсь, даже не начинала читать "Красное и черное". Совсем нет сейчас времени на объёмные произведения.

Но "Кысь" Татьяны Толстой я прочла. Книга мне, в целом, понравилась. Из плюсов могу отметить сюжет - было интересно - нестыковки и нелогичности, наверняка, были, но искать их мне почему-то совершенно не хотелось. Понравился также язык - некоторые словечки улыбнули. С другой стороны, вся эта иносказательность меня несколько напрягала: все время боялась неправильно провести параллель или упустить какую-то аналогию. :roll:
Честно говоря, не знаю действительно ли Толстая брезгует целой нацией... Лично я в этом произведении ничего кроме обычной сатиры не увидела. Но даже если и так, меня, как представителя нации, такое отношение мало волнует.
Аватара пользователя
boltushka
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 327
Зарегистрирован: Чт июл 01, 2010 4:33 pm
Откуда: Симферополь, Россия
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 67 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение boltushka »

Сейчас читаем:
46. Фредерик Бегбедер "Любовь живет три года" от missDubrovina, обсуждение с 28.01.13;

На перспективу:42. Айрис Мердок "Дитя слова" от rubikon, обсуждение с 03.12.12;
47. Йен Макьюэна "Искупление" от naive, обсуждение с 11.02.13;
48. Эрнест Хемингуэй "Райский сад" от SuperPups, обсуждение с 25.02.13.
49. Николай Лесков "Очарованный странник" от UnicornGray, обсуждение с 11.03.13;
51. Борис Пастернак "Доктор Живаго" от rubikon, обсуждение с 25.03.13;
52. Юстейн Гордер "Апельсиновая девушка" от boltushka, обсуждение с 08.04.13.
Аватара пользователя
naive
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 746
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2011 1:32 pm
Благодарил (а): 209 раз
Поблагодарили: 295 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение naive »

boltushka, не хотела тебя задеть своим комментарием.
Антипатии к Толстой у меня нет (точнее не было). Книгу начала читать с интересом. Своеобразный сюжет, язык. Но постепенно интерес перешел в отвращение (это всего лишь мое чувство).
"Кысь" - сатирическое произведение... Да. Хотя, например «Приключения Гекльберри Финна» тоже сатира. Но Твен именно критикует современное ему общество, а не насмехается над ним как Толстая. (имхо) Сатира сатире рознь. К сожалению (искренне) от этой я не в восторге... и моя национальность здесь не играет роли.
Аватара пользователя
boltushka
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 327
Зарегистрирован: Чт июл 01, 2010 4:33 pm
Откуда: Симферополь, Россия
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 67 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение boltushka »

boltushka, не хотела тебя задеть своим комментарием.
naive, ты меня совсем не задела. :D :D :D
Хотя, например «Приключения Гекльберри Финна» тоже сатира. Но Твен именно критикует современное ему общество, а не насмехается над ним как Толстая. (имхо) Сатира сатире рознь.
«Приключения Гекльберри Финна», это юмор, а не сатира, на мой взгляд. Сатира доброй быть не может. :roll:
Аватара пользователя
lana_n
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 617
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 5:15 pm
Поблагодарили: 6 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение lana_n »

Примите и меня, пожалуйста, в ваш клуб.
Прочитала «Кысь». Я не большой любитель утопий, антиутопий, фантастики, фэнтези и т.п. (перефразирую Толстую: «реализм – мое все» :lol: , но сказкой от Толстой насладилась в полной мере и получила, в первую очередь, эстетическое удовольствие. Язык прекрасный, затягивает и обволакивает. Как и boltushkу меня совсем не волновали нестыковки и невозможность подобного развития событий после взрыва. Я воспринимала все это как сказку, а в сказках возможно невозможное. :aaa: Толстую многие обвиняют в чувстве собственного превосходства, я не могу судить об этом, так как ранее не была знакома с ее творчеством, но в «Кысь» я этого совершенно не почувствовала (как, например, читая «Элегантность ежика», где между строк постоянно просвечивается: «Я интеллигент и интеллектуал, а вы все где-то там, под плинтусом обитаете»). Презрения к русской нации тоже не заметила.
Юмор местами веселил, особенно понравился принцип каталогизации книг Бенедиктом, долго смеялась… :lol:
В общем, понравился стиль и язык (я «около-лингвист», поэтому люблю, когда написано красиво. :oops: .
Читала в электронном виде, но если бы читала в бумажном, то точно оставила бы книгу себе и, возможно, перечитала бы еще раз в будущем (все книги, в отношении которых я уверена, что перечитывать не буду, отдаю в библиотеку).
Вопрос к UnicornGray. Вы читали Стендаля в оригинале? Если да, то огромный респект. Если нет, то я, наверное, не стала бы сравнивать язык изложения преводных книг и книг на языке оригинала, имхо.
UnicornGray

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение UnicornGray »

lana_n писал(а):Вопрос к UnicornGray. Вы читали Стендаля в оригинале? Если да, то огромный респект. Если нет, то я, наверное, не стала бы сравнивать язык изложения преводных книг и книг на языке оригинала, имхо.
А может быть будем обсуждать книги, а не манеру комментировать членов клуба. Насколько я помню здесь каждый высказывает любое СВОЕ мнение о книге и в пределах правил форума может писать ВСЕ что считает нужным. Книги пишутся для читателей. Я читатель. Мне понравилась аннотация. Я решила прочитать. Книга мне не понравилась. Я написала чем именно. Имею полное право. Я не лингвист, и не филолог - мне фиолетово какой у нее язык, стиль и прочие красивости. Для меня важен сюжет, атмосфера, желание перечитать и сохранить в коллекции, то что я получила от прочтения - мысли, чувства, цитаты и т.д.. Иначе говоря, мне важно, что я ем, из каких продуктов и какой у блюда вкус, а не то насколько красиво это блюдо оформил повар. Оформление - это приятный бонус, и только. Если от блюда идет не свежий душок, хоть как его укрась, я его есть не буду. С книгами к сожалению сложнее - пока не прочтешь (чаще всего до конца) сложно понять понравиться тебе книга или нет. И уж тем более я не собираюсь читать что-либо в оригинале, чтобы иметь возможность сравнить два произведения. Конечно, переводчик влияет на восприятие произведения. Например, те кто читал "Ромео и Джульетту" в оригинале и в переводе, всегда говорят, что в переводе - это великое произведение, а в оригинале нечто средненькое. Но думаю, что в данном вопросе и язык я могу сравнивать. Разве что нужно переформулировать, что бы всем было понято - Просто язык переводчика Стендаля, и создаваемая им атмосфера легкости, мне понравился больше, чем язык Толстой. Даже у переводчика язык приятнее для чтения (лично для меня).
Аватара пользователя
lana_n
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 617
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 5:15 pm
Поблагодарили: 6 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение lana_n »

UnicornGray писал(а): А может быть будем обсуждать книги, а не манеру комментировать членов клуба.
Я прошу прощения, я не собиралась никого и ничто обсуждать и осуждать. Я просто искренне поинтересовалась, читали ли Вы в оригинале, и высказала свое мнение о том, что сравнение не очень корректное (тоже имею полное право, но все же не нужно было этого делать). Еще раз прошу прощения, если обидела, я не хотела, честно-честно :sad: Я, как и кто-то из высказывавшихся выше (извините, не помню, кто), всегда с большим интересом читаю Ваши отзывы. Пишите еще и всегда высказывайте СВОЕ мнение.
UnicornGray

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение UnicornGray »

И я прошу прощения. Погорячилась. В оригинале стараюсь книги не читать, т.к. не считаю, что мое знание не родного мне языка достаточно, чтобы правильно воспринимать текст. Предпочитаю, чтобы профессионал в своем деле перевел мне текст, который я и прочту. Я пыталась как-то читать в оригинале пару книг, но сильно отвлекаешься на сам перевод. В результате, чтобы оценить собственно книгу, не отвлекаясь от ее чтения на незнакомые слова и обороты, приходится после окончательного перевода перечитывать ее. С одной стороны читать текст на который ты потратил время и написанный в близкой тебе манере приятнее, но на перевод уходит много времени (у меня), и читать книгу повторно, зная сюжет, иногда уже не то. Я, например, очень люблю детективы, а для этого жанра вообще такой способ чтения не подходит. Но может быть, когда я, наконец, подгоню знание языка до действительно хорошего и смогу читать книги слету, я буду и оригиналы почитывать. А пока предпочитаю перевод.
Аватара пользователя
lana_n
FlyTeen
FlyTeen
Сообщения: 617
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 5:15 pm
Поблагодарили: 6 раз

Re: Читальный клуб - 2

Сообщение lana_n »

Татьяна, мир-дружба-жвачка :lol:

Я вот еще вспомнила о моем любимом отрывке в книге, когда Бенедикт рассуждает о разнице между родными и чужими людьми:

"А свой - он теплый. У него и глаза другие. Смотришь - и видишь: кушать
хочет. Прямо чувствуешь, как у него нутро свело. Свой - он немножко как ты
сам".

Просто о главном. У меня прямо сердце щемит, когда я последнее предложение читаю. Наивно - да, но ведь правда.
Ответить

Вернуться в «Флай, отдыхай!»