Сирия ру » Сб мар 27, 2010 2:15 pm
У меня есть знакомая семья, где дети (уже взрослые) свободно говорят на русском и местном (арабском). Их мама, да и сами дети, утверждают, что дома всегда говорили только на русском. Но не во всех семьях такое возможно. В той семье папа отлично говорил по-русски, а мама по-арабски до сих пор толком не говорит. Жили они отдельно от родных, постоянно в конфронтации, в Россию ездили каждый год на все лето.
Совсем другое дело - когда (говорю о своей конкретно ситуации) находишься в семье, где вообще никто кроме тебя на этом языке не говорит. Мы с мужем в начале общения говорили по-английски, он русский знает очень плохо. Приехав сюда, арабский я выучила быстро, а по-русски говорить было просто не с кем. То есть еще до рождения ребенок слышал большей частью именно арабскую речь. После я старалась говорть с ним по-русски, но.. Во-первых, сложно говорить с ребенком на каком-то языке в присутствии родственников, которые этот язык не понимают (а родственники присутствовали постоянно, мы живем большой семьей), во-вторых, самой трудно постоянно переходить с языка на язык (те, кто живут за границей меня поймут), начинаешь путаться. Ну и наконец, ребенок не наблюдает диалога. Например, он слышал как кто-то сказал "хочу пить" и увидел, как кто-то другой дал ему стакан или "закрой дверь" и кто-то дверь закрывает; пронаблюдал это снова и снова и какое-то понимание этих фраз уже появилось. Когда на языке говорит только мама - мама должна стать театром одного актера, либо постоянно что-то комментировать, либо самой себе приказывать, но рот вообще не должен закрываться. А тут опять же усталость, особенно когда ребенок маленький, родственники, склад характера (не каждый может сам с собой целый день разговаривать) и т д. С моим ребенком получалось, что к 1.5-2 годам он на арабском называл предметы, которые видел в быту, а на русском - то, что видел на картинках (напр. животных). после арабский словарный запас стал увеличиваться (детские передачи, общение со сверстниками) и русские слова он перестал произносить вообще. Еще один момент - на русском его понимает только мама, да и то не всегда (маленькие дети сильно коверкают слова). Где-то к 2 годам я уже ни во что не верила, тогда плюнула на все рекомендации "не переводить" и стала говорить все на двух языках. А кроме того, накачала в комп детских презенташек на русском - смотрел он их с удовольствием, даже лучше чем мультфильмы. В 3 с небольшим мы ездили в Россию на месяц и мне довелось убедиться, что понимает по-русски он очень хорошо. Правда за весь месяц он так и не произнес ни одного русского слова. Тогда я стала ему больше читать и больше говорить. А еще через некоторое время его "прорвало", говорить он стал много, правда чаще односложно, почти всегда грамматически неграмотно, а иногда и слова коверкая так, что не разберешь.. Продолжаю в том же духе - мультфильмы, книги и мама. Книги, кстати, он очень любит чтоб ему читали - а потому арабских сказок у нас дома почти нет. А тут еще папа подключился к процессу, но когда они между собой разговаривают, это все - правда, только плакать.. Но для ребенка вроде мотивация какая-то.. плюс иногда удается встретить людей, которые учились в России, или родные у них оттуда и несколько русских слов они помнят. Сейчас говорит предложениями, часто готовыми, из тех же мультфильмов. До сих пор делает много ошибок. Например "мы едили, едили (ехали, но он видимо от слова "едет" образовал) и пришли.. на дом! (т.е. приехали домой)". Но хотя и говорит так неграмотно, для меня это - золотая медаль, потому что только те, кто был в той же ситуации знают как трудно учить ребенка языку в таких условиях.
По поводу книг. Про Карлсона есть мультик. Может, сначала ребенку мультик показать (мой 4-х летка с удовольствием его смотрел), а потом уже читать. Серию Волкова я читала в начальной школе, хорошо это помню, потому что мне эти книги безумно нравились. Пятилетке их читать по-моему рановато еще. Особенно, если проблемы с языком есть. Читать надо с небольшим "отставанием". Какие-нибудь сказки про животных (того же Сутеева или русс. народные). Не стоит бояться что ребенку будет неинтересно. Если раньше он их не слышал, интересно будет (даже мне, взрослой первый раз читать было интересно). К тому же когда читает мама, ребенку бывает важно не только содержание книги, но и ощущение маминой близости и внимания, ради этого он даже учебник по вышмату может прослушать. Для детей чуть постарше мне кажется хорошими рассказы Носова типа "живая шляпа" - небольшие рассказы про детей. Лексика там как правило близка к бытовой, разговорной, потому ребенку проще что-то понимать.
Но это мое, непрофессиональное мнение, основаное на моем личном опыте. У вас может быть ребенок совсем другим, и ему подойдет что-то другое, пытайтесь, ищите, пробуйте снова и снова. Пока ребенок слушает и слушается - шанс есть. Вот когда станет подростком, тогда уже многое будет зависить от его сознательного решения знать или не знать этот язык.
А за статью спасибо, полетела читать.
Дорога в тысячу миль начинается с шага