Ежедневная английская фраза
Модератор: Fox
Re: Ежедневная английская фраза
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 7:52 am
- Откуда: Барнаул
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
Пошла учить и искать новые интересные фразы.
- Super_Aliona
- FlyBaby
- Сообщения: 230
- Зарегистрирован: Пт авг 12, 2011 8:18 pm
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
Ай, ой, - проглядела этот вопрос, а вы тут уже чего-то навыдумывали.Gala-teya писал(а):Попалось еще одно выражение:
a house-warming party - празднование новоселья, дословно переводится разогревающая дом вечеринка.
I moved into the new apartment and decided to invite a few friends over for a house-warming party. Я въехал в новую квартиру и решил пригласить нескольких друзей для празднования новоселья.
Не совсем понимаю зачем здесь слово overно так и есть в уроке. Если кто сможет это объяснить-буду очень признательна.
Вот что нам говорит словарь Macmillan English Dictionary for Advanced Learners:
to invite somebody over\round = to invite them to your house
They has invited some friends over for a game of bridge.- Они пригласили несколько друзей к себе домой на партию бриджа.
В примере, который привела Gala-teya, выражение to invite over употребляется, чтобы дважды в одном предложении не повторять слово apartment или house.
Полезный совет: кроме англо-русского и русско-английского словарей заведите себе учебный англо-английский словарь (любой, где в названии указано for Advanced Learners). Старайтесь брать тот, который с диском - там будут дополнительные примеры и куча нужной информации. Некоторые значения и оттенки употребления в англо-русских словарях вы просто не найдете.
Девочки, заглядывайте иногда в мой дневничок, поскольку меня постоянно про словари и изучение языков спрашивают, я там обязательно отвечу на все недоумения.
Re: Ежедневная английская фраза
И всё-таки ЭТОТ АНГЛИЙСКИЙ очень интересный язык...( почему-то для меня по крайней мере=начинаю открывать его наверное ) Куча всяких нюансов.....и забавных словосочетаний Например пятки=heels
heels over head — вверх ногами, вверх тормашками
to be head over heels in love — влюбиться по уши
Don't let flies stick to your heels. — Поторапливайся. (Не давайте мухам садиться на ваши пятки)
Да про дневничёк... Super_Alionaб, а не" ткнёшь носом" где дневничёк?
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 7:52 am
- Откуда: Барнаул
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
My niece is turning 8 next week and I decided to buy her a new pet.
Моей племяннице исполняется 8 лет на следующей неделе и я решил купить ей нового питомца.
В этом же уроке я встретила еще одно интересное выражение. Суть рассказа в том, что племяннице так понравилась купленная аквариумная рыбка, что она решила назвать ее так же как и дарителя (рассказчика зовут Джеф):
She even named the fish after me. It was called "Jeffish".
Она даже назвала эту рыбку так же как и меня. Ее звали "Jeffish".
Re: Ежедневная английская фраза
Галя, Я ж говорю- очень интересный язык after meGala-teya писал(а): She even named the fish after me. It was called "Jeffish".
Она даже назвала эту рыбку так же как и меня. Ее звали "Jeffish".
Хотя это мой ДИЛЕТАНТИЗМ
after
Добавить перевод
брит. / амер.
1. предл.
1) за (указывает на движение вслед за кем-л. / чем-л.)
2) за (указывает на следование по порядку расположения или по важности)
3) после, за (указывает на следование во времени); через, спустя, после (указывает на промежуток времени)
4) в поисках, за (указывает на цель поисков)
5) о, относительно (указывает на объект внимания, заботы и других действий)
6) (after all)
несмотря на (указывает на противопоставление, чаще всего в сочетании)
7) по, согласно, в соответствии с (указывает на соответствие с образцом, моделью, модой)
по, на (указывает на сходство с чем-л., подражание чему-л.)
9) в честь (указывает на человека, в честь которого дали имя)
2. союз
после того как
3. нареч.
1) позади, сзади
2) позднее, позже; потом, затем; впоследствии
4. прил.
1) мор.; авиа задний; кормовой; хвостовой
2) последующий, следующий
after
вслед
с
вдогонку
Re: Ежедневная английская фраза
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 7:52 am
- Откуда: Барнаул
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
Лена, не сомневаюсь в тебе! Конечно же выучишь! Я тоже такая же настырная, нравится доковыриваться до сути. Последнее время английский язык мне нравится все больше и больше. Недавно скачивала программу из интернета и очень удивилась тому, что я читала инструкцию загрузки на английском языке, но поняла это ( то, что читала на английском) только когда закончила читать. Надо сказать, это был очень приятный для меня момент.Relenka писал(а):Может и Я выучу!!!
Поэтому - да здравствует упёртость!
- Ellika
- FlyLady
- Сообщения: 1995
- Зарегистрирован: Вт май 05, 2009 1:30 pm
- Откуда: Петербург
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 543 раза
Re: Ежедневная английская фраза
Re: Ежедневная английская фраза
Вот ЭТО ТОЧНО!!! Совершенно СОГЛАСНА!!! Это то и поддерживает внутри, что знаю Русский, могу Латышский( с его 5 видами существительных) ну уж а Английский-то просто ДОЛЖНА!!!! + ( чещащий ПЫТАЛИЦУ смайлик)Ellika писал(а):...... Представляешь, какого англичанам учить русский? Знаешь как они жалуются, на одно английское, по 10 русских, и ещё спрягай каждое, и приставки, и суффиксы, а падежи))
СПАСИБО за поддержку !!!
- Ellika
- FlyLady
- Сообщения: 1995
- Зарегистрирован: Вт май 05, 2009 1:30 pm
- Откуда: Петербург
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 543 раза
Re: Ежедневная английская фраза
Но мне мама говорила, вот в Эстонии эстонский учить приходится, с их 3мя тональностями и 14 падежами)) Так что у тебя фигня.
Вот и я тебе тоже говорю)))
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 7:52 am
- Откуда: Барнаул
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
I need to be respectful but not meek.
Я должна быть почтительной, но не кроткой.
I want to be professional with everyone, my co-workers and my bosses.
Я хочу быть профессионалом с каждым, моими сотрудниками и моими начальниками.
But, I don't want them to think that I would let my co-workers walk all over me.
Но я не хочу позволить им думать, что я могу позволить сесть мне на шею.
Правильно ли я перевела последнее предложение? Может быть здесь другой смысл? Например " вытирать об меня ноги". Буквальный перевод- ходить по мне - наталкивает на мысль, что можно перевести и как " втоптать в грязь " или "превзойти меня".
- Ellika
- FlyLady
- Сообщения: 1995
- Зарегистрирован: Вт май 05, 2009 1:30 pm
- Откуда: Петербург
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 543 раза
Re: Ежедневная английская фраза
проверяйте такие неоднозначные фразы в словаре идиом, скорее всего они там будут)
-
- Сообщения: 137
- Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 7:52 am
- Откуда: Барнаул
- Поблагодарили: 14 раз
Re: Ежедневная английская фраза
they walked all over us - они разбили нас наголову.
Совсем запуталась. Одно только понимаю, что говорится о приниженном положении, но о каком именно?
Может по песням пошариться?
Re: Ежедневная английская фраза
1,walk all over (an opponent)
- одержать лёгкую победу
Example:
Our basketball team walked all over the other team at the spring competition.
2,walk all over (someone)
- использовать кого-либо в своих корыстных целях или интересах
Example:
Jill is so friendly and helpful that people walk all over her.